Вытеснение русского языка в Грузии медленно, но верно продолжается. В кинотеатрах в этом году запретят дублированные на русский язык иностранные фильмы. В телеэфире их уже не встретишь. Но это - не трагедия, считают грузинские собеседники Georgia Times. Это - реализация грузинской независимости.
Хороший русский язык становится в Грузии признаком элитарности. От поголовного изучения великого и могучего там давно отказались. А позволить себе учебу в русской школе или репетиторство могут немногие.
После войны 2008 года государство ускорило вытеснение русского языка из культурного пространства Грузии. В прошлом году были внесены поправки в закон «О вещании», в соответствии с которым была запрещена телетрансляция зарубежных фильмов на русском языке. Исключение составили собственно российские фильмы.
Аналогичные предложения прозвучали тогда из уст председателя парламентского комитета по образованию, науке и культуре Георгия Габашвили и для кинопроката. Но по каким-то причинам так и не были закреплены на законодательном уровне.
Так что в этом году вопрос с кинофильмами на широком экране возник опять. На этот раз инициативу проявил сам президент Грузии Михаил Саакашвили, предложив не просто избавиться от русского дубляжа, но и не включать грузинский. Оставить язык оригинала, а внизу маленькие грузинские титры. Так волей-неволей народ подучит и английский, и французский, а может и китайский с японским.
Парламентский секретарь президента Ираклий Гогилидзе уже представил депутатам соответствующие поправки в закон «О государственной поддержке национальной кинематографии». По его словам, показ фильма на языке оригинала будет способствовать и лучшему пониманию иностранного языка, и более полноценному восприятию произведения искусства.
Закон для кинотеатров будет носить не рекомендательный, а обязательный характер. За нарушения вводятся штрафы. Они будут прописаны в Административном кодексе. Первый проступок будет стоить администрации 1500 лари. При повторном нарушении штраф увеличится до трех тысяч лари, а все последующие факты неисполнения требования закона будут караться штрафом в размере 10 тысяч лари.
Георгий Габашвили уже высказал мнение, что лучше все-таки дублировать фильмы на грузинский, а не просто пускать субтитры. По крайней мере, для укрепления государственного статуса грузинского языка так было бы лучше. Но прозападный президент так не считает.
Депутат также отметил, что для перехода на новые правила показа фильмов владельцам кинотеатров необходимо закупить и установить новое оборудование. Это потребует времени, поэтому Габашвили предложил установить полугодовой срок для вступления закона в силу.
Оценить законопроект GeorgiaTimes попросила члена интернет-форума «Реакция» Гигу Насаридзе. В прошлом году 25 февраля, в годовщину так называемой «советской оккупации Грузии» Красной Армией, он предложил устроить бойкот русскому языку. Его, как никого другого, должна была бы обрадовать новая инициатива. Но оказалось, что в качестве борьбы против русского языка этот законопроект он не воспринимает.
- Это не борьба с каким-либо языком. Это правильный государственный подход. У нас будут грузинские титры, а фильмы на языке оригинала, в том числе и российские фильмы останутся на русском языке.
- Вам не кажется, что лучше тогда уже было бы дублировать все фильмы на грузинский язык?
- Нет, я считаю, что на оригинальном языке лучше можно понять, о чем фильм.
- С чем связано исчезновение русского языка в Грузии, только ли с межгосударственными проблемами?
- Новое поколение русский язык уже хуже знает. Меньше его учит. Английский становится более популярным. Возможно, сказались отношения с Россией: все-таки была война, которая, по-моему, еще не закончена.
Ощущение, что русский уже мало кому нужен в Грузии, развеял московский собеседник GeorgiaTimes - президент грузинского молодежного движение «Лазарэ» Джони Кварацхелия.
- Я бы хотел подчеркнуть, что в Грузии более 100 официальных государственных русскоязычных школ. Но нельзя сказать, что вся Грузия русифицирована. Действительно, на русском говорят все меньше, но это не трагедия ни для Грузии, ни для России. Грузия - это независимое государство. У нее есть свой язык, свой алфавит, и это нормально. Есть и второстепенные языки - русский и английский. И я должен сказать, что и в России английский язык становится все более популярным и в Интернет-пространстве вытесняет другие языки.
- А Вы согласны с тем, что фильмы должны идти на иностранных языках, а грузинский пускать лишь титрами?
-Там вопрос сейчас стоит не так. Дело в том, что если у компании нет возможности дублировать фильм на грузинский, то нужно хотя бы давать грузинские титры. Если есть возможность - то показывать фильм, дублированный на грузинский. Русские фильмы в Грузии сейчас показывают на русском, но с грузинскими субтитрами.
- Тогда такой вопрос: если на киносеансы английских или французских фильмов, дублированных на русский язык, ходят люди, значит, есть спрос? Почему бы не дать кинопрокатчикам самим решать, на каком языке показывать фильмы? Это будет рыночный подход. А если русский язык действительно вытесняется, то необходимость в русскоязычном переводе вскоре сама отпадет, без законодательных ограничений.
- Мы же люди, мы не будем ждать, пока все само пройдет. Мы должны делать все для укрепления грузинского языка как государственного. В России, например, требуют, чтобы каждый гражданин знал русский язык. Без этого российское гражданство получить невозможно. То, что мы вводим грузинский язык для перевода фильмов, не значит, что мы вытесняем русский. Мы в Советском Союзе привыкли, что русский знали повсеместно. Но уже времена другие. Республики стали независимыми странами.