Зачем понадобилось создавать абхазскую страницу на сайте министерства по делам беженцев, совершенно непонятно. Ведь это ведомство курирует дела как раз той части населения Абхазии, которая всегда говорила на грузинском языке. Наверное, это дань моде. А может быть, в этом есть тонкий политический подтекст. Мы же знаем, что в Грузии всегда хотели видеть беженцами именно ту часть населения Абхазии, которая говорит на абхазском языке.
Стоит признать, что в Грузии появилась мода на абхазский язык. Об этом мы еще поговорим, а пока посмотрим, как выглядят переведенные страницы грузинских сайтов. Сразу надо сказать, что абхазская версия портала министерства по делам беженцев, по существу, находится в стадии разработки. Поэтому обратимся к абхазскому варианту сайта грузинского правительства, который существует уже более полугода.
Надо признать: ребята, которые обслуживают этот портал, стараются. Абхазская страница абсолютно полноценна. Все новости переводятся корректно, опубликована и часть электронного архива. Соблюдена стилистика абхазской речи в текстах общественно-политического содержания. Правда, есть какие-то проблемы с кодировкой. Специфические знаки абхазского алфавита «скачут», то есть выглядят в два раза больше, чем обычные кириллические символы. Вот, пожалуй, и все минусы. Надо сказать, что в отсутствие русскоязычного варианта, наличие абхазской версии - настоящее спасение для абхазоязычных пользователей. Если, конечно, кого-то в Абхазии интересуют материалы, размещенные на сайте грузинского правительства.
Совсем иначе обстоит дело на других ресурсах. Можно найти упоминание о наличии абхазоязычных разделов, однако они, как правило, пустые. Тут наличие абхазских версий, действительно, лишь дань моде и следование букве закона. Напомним, согласно грузинской конституции, абхазский является вторым государственным языком.
Его мало кто понимает, но многие пытаются учить. Ломая язык, сидят на курсах, посещают факультативные занятия, сочиняют на абхазском песни, пытаются обратиться на нем к «абхазским собратьям».
Лейла Цурцумия - популярная грузинская певица. В ее исполнении вышел уже десяток хитов. Но с недавнего времени она решила петь и на абхазском языке, выпустив песню под названием «Умцан» («Не уходи»). Хит пользуется бешеной популярностью в Грузии, хотя почти никто не понимает, о чем там идет речь. Мы же по секрету скажем, что и в самой Абхазии люди, даже очень хорошо владеющие родным языком, с большим трудом улавливают смысл слов этой песни. Лейла Цурцумия до неузнаваемости исковеркала абхазскую речь. Фонетически грузинский и абхазский - совершенно разные языки. И вот певица поет безумно мелодичную песню, ставшую, кстати, популярной и в Абхазии. Но знающие язык слушатели содрогаются от ее произношения.
Бывший премьер-министр Грузии Зураб Ногаидели тоже в числе поклонников абхазского языка. По крайне мере, был поклонником, пока был премьером. Он тогда все собирался совершить визит в Абхазию, во время которого предполагал говорить исключительно на языке республики. Более того, Ногаидели усадил своих детей за изучение абхазского. Неизвестно, чем завершился его лингвистический эксперимент. Наверное, ничем, поскольку он ушел в отставку, и перспектива совершить исторический визит отложена как минимум на долгие годы. А в качестве оппозиционера он может говорить в Абхазии и на русском языке.
Если вы живете в Тбилиси, и хотите заговорить на абхазском, то вы без труда найдете себе помощников в этом деле. Курсы по изучению языка открыты в нескольких неправительственных организациях и фондах.
Если бы отцы и деды современных абхазов смогли увидеть будущее, то они бы сильно удивились, узнав о столь бережном отношении грузин к их диалекту. Ведь языковой вопрос был одним из самых острых в советской Абхазии. Еще с конца 30-х годов прошлого века грузинские власти решили «упразднить» абхазскую речь. Закрыли абхазские школы, переименовали села, оставили грузинский язык единственным языком документооборота. Вернуть все на круги своя абхазам удалось только несколько десятилетий спустя, в 1970-х годах.
Зато теперь в Грузии новая мода. Здесь почему-то думают, что если обратиться к соседям на ломаном абхазском, то примирение пойдет быстрее.